티스토리 뷰

목차



    반응형

    오늘의 대단한 발견, 브론프만의 파라마운트 인수 제안이 6조 원에 달하다니! 이는 엔터테인먼트 업계에 큰 파장을 일으킬 것으로 보입니다. 파라마운트는 역사적인 영화 제작사이자 미디어 기업으로, 이번 인수 제안은 업계의 판도를 크게 바꿀 수 있는 중요한 사건이라고 할 수 있습니다. 브론프만은 이번 제안을 통해 파라마운트의 지배권을 확보하고자 하는 것으로 보이며, 이는 향후 엔터테인먼트 시장에 큰 변화를 가져올 것으로 예상됩니다. 이번 소식은 업계 관계자와 투자자들의 큰 관심을 끌고 있으며, 앞으로의 전개 상황을 지켜봐야 할 것 같습니다.

    Image Source: LA TIMES

    브론프만 주니어, 파라마운트 글로벌 인수를 위한 노력 지속

    파라마운트 글로벌에 대한 경쟁 입찰 치열

    에드가 브론프만 주니어는 파라마운트 글로벌을 인수하기 위한 노력을 계속하고 있습니다. 그는 이미 데이비드 엘리슨과의 잠정적인 거래에 맞서 60억 달러의 제안을 하고 있습니다. 이는 레드스톤 가문의 투자 회사와 역사적인 영화 스튜디오를 인수하기 위한 것입니다.

    파라마운트 이사회의 고민

    이번 주 수요일, 파라마운트의 독립 이사회 위원들은 브론프만의 입찰에 문을 열어둘지 여부를 고민하고 있습니다. 이는 CBS, Comedy Central, Nickelodeon, Showtime 및 자사 영화 스튜디오를 소유한 어려움을 겪고 있는 회사에 대한 것입니다.

    엘리슨의 스카이댄스 미디어 거래

    45일간의 “go shop” 기간

    이번 혼란스러운 경매의 최신 전개는 엘리슨의 84억 달러 규모의 두 단계 인수 제안이 레드스톤 가문의 투자 회사 내셔널 어뮤즈먼츠와 파라마운트를 대상으로 이루어진 지 6주 만에 일어났습니다. 이 거래에는 45일간의 “go shop” 기간이 포함되어 있어, 경쟁 입찰자들이 “더 나은” 제안을 할 수 있게 했습니다.

    브론프만의 새로운 제안

    브론프만 그룹의 이전 43억 달러 제안은 월요일에 나왔습니다. 수요일 늦게 파라마운트의 독립 이사회 특별위원회는 “go shop” 기한을 9월 5일까지 연장했습니다. 이제 이사회는 브론프만의 새로운 60억 달러 제안을 검토하고 그의 투자자 그룹의 재무 능력을 면밀히 살펴봐야 합니다.

    엘리슨과 스카이댄스의 입장

    스카이댄스의 반응

    목요일, 스카이댄스의 변호사들은 파라마운트 특별위원회에 엄중한 서한을 보냈습니다. 이들은 파라마운트가 스카이댄스의 내셔널 어뮤즈먼츠와 파라마운트 인수 계약 조건을 위반했다고 주장했습니다.

    브론프만의 어려움

    업계 관계자들은 69세의 억만장자 브론프만이 데이비드 엘리슨을 제치기는 쉽지 않을 것이라고 말합니다. 엘리슨은 래리 엘리슨 회장의 아들로, 그의 가문의 재산 일부를 스카이댄스의 내셔널 어뮤즈먼츠와 파라마운트 인수 제안에 투입했습니다.

    결론

    이번 경쟁 입찰 과정은 매우 복잡하고 치열합니다. 브론프만은 파라마운트 인수를 위해 오랫동안 노력해 왔지만, 엘리슨의 제안이 여전히 더 강해 보입니다. 파라마운트 이사회는 이 두 제안을 면밀히 검토하고 회사의 미래를 위한 최선의 선택을 해야 할 것 같습니다.

     

     

     

    번역하며 직접 추출한 영단어

    Link의 용법

    Korean translation: 연결하다, 관련되다

    Example sentences:

    – The two ideas are linked in the article. 이 두 가지 아이디어는 이 기사에서 연결되어 있습니다.

    – The company’s success is linked to their innovative products. 이 회사의 성공은 혁신적인 제품과 연관되어 있습니다.

    Detailed explanation: The word “link” can be used as a verb to indicate a connection or relationship between two things. It is commonly used to describe how ideas, events, or entities are related to one another.

    earlier 사용의 예

    Korean translation: 이전의, 앞선

    Example sentences:

    – I had an earlier meeting scheduled before this one. 이번 회의 전에 이전에 예정된 회의가 있었습니다.

    – The earlier version of the software had more bugs. 이전 버전의 소프트웨어에는 더 많은 버그가 있었습니다.

    Detailed explanation: “Earlier” is used to describe something that happened or existed before the current time or situation. It indicates a point in time that precedes the present.

    poised

    Korean translation: 준비된, 자신감 있는

    Example sentences:

    – The speaker was poised and confident during the presentation. 연사는 발표 중 준비된 모습과 자신감을 보였습니다.

    – The ballet dancer was poised and graceful on stage. 발레 무용수는 무대 위에서 준비된 모습과 우아함을 보였습니다.

    Detailed explanation: When someone is described as “poised,” it means they are composed, confident, and ready to act or perform. It suggests a sense of poise, control, and composure.

    숙어에서의 contributed

    Korean translation: 기여하다, 공헌하다

    Example sentences:

    – Her hard work contributed greatly to the team’s success. 그녀의 열심한 노력이 팀의 성공에 크게 기여했습니다.

    – The new technology contributed to the company’s growth and profitability. 새로운 기술이 회사의 성장과 수익성 향상에 공헌했습니다.

    Detailed explanation: In idiomatic expressions, “contribute” means to have a positive impact or to play a role in the achievement of something. It suggests that one’s efforts or involvement have helped to bring about a particular outcome.

    Hollywood 외워보자!

    Korean translation: 외워보자, 암기해보자

    Example sentences:

    – Let’s try to memorize the names of famous Hollywood actors. 유명한 할리우드 배우들의 이름을 외워보자.

    – I need to study the vocabulary words for my English exam, so I’ll try to memorize them. 영어 시험 단어를 암기해야 해서 외워볼게요.

    Detailed explanation: The phrase “외워보자!” encourages the reader to try to memorize or commit something to memory. It suggests a proactive approach to learning and improving one’s skills.

    여러분, 열심히 공부하셔서 영어 실력 향상에 힘써주세요! 화이팅!

    반응형